Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Today we received a package for you from Next Ascent which did not contain yo...

This requests contains 586 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , abc16 ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by angelsmile at 29 Mar 2011 at 11:19 1250 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Today we received a package for you from Next Ascent which did not contain your suite number (which is T5577).

To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Packages received with an incomplete address may be assessed a $5 USD fee per package. Below is how your address should look:

KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238


We are holding your package pending your reply to this email. Thank you very much for your help.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2011 at 12:52
本日当社は、Next Ascentからあなたの部屋番号(T5577)が記載されていない荷物を受け取りました。

配達が遅れないように、当社が受け取る荷物の宛先には必ず部屋番号を含めてください。また、注文を行う場合は、発送人の住所にあなたのアメリカの住所と部屋番号が書かれていることを確認してください。住所に記載不備がある荷物は、荷物1つにつきUS$5が課せられる場合があります。下記はあなたの住所です。ご確認ください:

KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238

あなた宛ての荷物を預かっていますので、eメールでお返事ください。ご協力ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2011 at 12:49
本日、スイートナンバー(T5577)が記載されていないお客様宛の荷物をNext Ascent社から受け取りました。
 
遅延を避けるために、弊社が受けとる荷物の住所欄にはお客様のスイートナンバーが記載されていなければなりません。申し込みの際に、届け先住所にお客様のアメリカの住所のスイートナンバーが記載されていることを確認してください。受け取った不十分な住所の荷物は、荷物ひとつ毎に5ドルが課せられます。
下記がご確認いただきたい住所です。

KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238

本メールの返信があるまで荷物を保持いたします。お力添えに感謝致します。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2011 at 11:33
Next Ascentからの小包を今日受け取りましたが、あなたのスイートナンバーが入っていませんでした(T5577です。)

遅れを避けるために、私たちが受け取る小包のあなたの住所にはスイートナンバーも入っていないといけません。ご注文をされる際、あなたの米国住所にスイートナンバーが入っていることを確認してください。完全な住所が入っていない小包は1梱包ごとに5ドルとられることになりえます。下記が書かれるべき住所です。

KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238

あなたからの返信を頂くまで、荷物をこちらでとめています。ご協力お願いします。
abc16
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2011 at 13:15
本日Next Ascent社からの小包が到着しましたが、宛先にビルディング(部屋)番号 (T5577) が記されていません。

配送の遅れを防ぐため、小包に記された宛先には必ずビルディング(部屋)番号を記入する必要があります。今後何かをオーダーする際には、宛先にビルディング(部屋)番号が含まれていることを必ず確認してください。宛先に記入漏れがあると、5ドル(US)の手数料がかかる場合があります。以下は正しい宛先の記入の仕方です。

KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238

このEメールに返信していただくまで、小包の配送は保留扱いとなりますので、ご連絡ください。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime