Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Indexed annuities(IA) with 10-year surrender charges are becoming so prevalen...
Original Texts
Indexed annuities(IA) with 10-year surrender charges are becoming so prevalent that newly developed products are starting to look similar.
“It’s like cookie-cutter design,”
For instance, many IAs now set the first-year surrender charge at 10 percent and limit the street commission to 7 percent. Most 10-year products also offer 5 percent premium bonuses.
“A 10-year surrender charge limits the spread to the insurer, the commission to the agent, and the potential gains/interest to the client,” Carriers are designing products for maximum value within those parameters. That leads to common features.
Nearly 58 percent of index annuity sales involved products with 10-year surrender charges in fourth quarter 2010.
“It’s like cookie-cutter design,”
For instance, many IAs now set the first-year surrender charge at 10 percent and limit the street commission to 7 percent. Most 10-year products also offer 5 percent premium bonuses.
“A 10-year surrender charge limits the spread to the insurer, the commission to the agent, and the potential gains/interest to the client,” Carriers are designing products for maximum value within those parameters. That leads to common features.
Nearly 58 percent of index annuity sales involved products with 10-year surrender charges in fourth quarter 2010.
Translated by
yoppo1026
10年満期のインデックス付きの年金(IA)がとても普及しているので、新しく開発した製品が同じように見え始めている。
「それはクッキーカッターデザインのようだ。」
例えば、多くのIAは現在最初の解約料が10%に設定されており、手数料が7%である。ほとんどの10年満期の商品には5%のプレミアボーナスがついている。
「10年満期の保険解約は保険会社の拡大や代理店の手数料、クライアントへの潜在的利益を制限する。」保険会社はこれらのパラメーターの範囲内で、最大の価値のある商品をデザインしている。それは共通の機能につながる。
2010年第4四半期には、58%近くの年間インデックスセールスが10年満期の商品を含んでいた。
「それはクッキーカッターデザインのようだ。」
例えば、多くのIAは現在最初の解約料が10%に設定されており、手数料が7%である。ほとんどの10年満期の商品には5%のプレミアボーナスがついている。
「10年満期の保険解約は保険会社の拡大や代理店の手数料、クライアントへの潜在的利益を制限する。」保険会社はこれらのパラメーターの範囲内で、最大の価値のある商品をデザインしている。それは共通の機能につながる。
2010年第4四半期には、58%近くの年間インデックスセールスが10年満期の商品を含んでいた。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3315letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $74.595
- Translation Time
- about 12 hours