Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Indexed annuities(IA) with 10-year surrender charges are becoming so prevalen...

Original Texts
Indexed annuities(IA) with 10-year surrender charges are becoming so prevalent that newly developed products are starting to look similar.
“It’s like cookie-cutter design,”

For instance, many IAs now set the first-year surrender charge at 10 percent and limit the street commission to 7 percent. Most 10-year products also offer 5 percent premium bonuses.

“A 10-year surrender charge limits the spread to the insurer, the commission to the agent, and the potential gains/interest to the client,” Carriers are designing products for maximum value within those parameters. That leads to common features.

Nearly 58 percent of index annuity sales involved products with 10-year surrender charges in fourth quarter 2010.
Translated by yoppo1026
10年満期のインデックス付きの年金(IA)がとても普及しているので、新しく開発した製品が同じように見え始めている。
「それはクッキーカッターデザインのようだ。」

例えば、多くのIAは現在最初の解約料が10%に設定されており、手数料が7%である。ほとんどの10年満期の商品には5%のプレミアボーナスがついている。

「10年満期の保険解約は保険会社の拡大や代理店の手数料、クライアントへの潜在的利益を制限する。」保険会社はこれらのパラメーターの範囲内で、最大の価値のある商品をデザインしている。それは共通の機能につながる。

2010年第4四半期には、58%近くの年間インデックスセールスが10年満期の商品を含んでいた。
Contact
alohaboy
Translated by alohaboy
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3315letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$74.595
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact
Freelancer
alohaboy alohaboy