Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] During the days of protracted the emergency situation form Tohoku-Kanto earth...

Original Texts
東北関東大震災での緊急事態が長期化しつつある今日このごろ、イライラしたり寂しくなったり心のバランスを崩している人もたくさんいるかもしれません。いつもなら芸術など在ってもなくてもいいものだと思ったりすることもありますが、今はお互い励まして希望をもって過ごしていくために、やっぱりこの世に欠かせない心の栄養だと感じました。アートだけでなく音楽は自分にとって気の持ち方を変えてしまうほど大きい存在。友達の結婚式で流れていた曲がとても気に入り、思わずスタッフにアーティスト名を聞きました。
Translated by sweetshino
During the days of protracted the emergency situation form Tohoku-Kanto earthquake, some people may lose the mental balance by becoming irritated or lonely. I became realized that the art is the critical mental nutrition in order to encourage each other and spend days with a hope even though I sometimes think that the existence of art does not matter to me in normal days. Not only the art, but also the music has the significant existence that changes my feeling. I became found of music that was played in my friend’s wedding, and I could not help to ask the artist name to the wedding staff.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
sweetshino sweetshino
Starter