Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Dawoolucoms Mr. 尹春淇 President This Masuoka from Japan Tekuto. I greatly ...

Original Texts
DaewooLucoms
代表 尹春淇様
日本テクトの増岡です。

あなたの暖かいメッセージに心から感謝いたします。
幸い、弊社社員とその家族には被害はありませんでした。
しかしながら、被災者のことを思うと、社員一同、心を痛めている毎日です。
現在、日本はこれまで経験したことのない苦しみと闘っています。
しかし、歴史上に、やまなかった雨はありません。
もう少し落ち着けば、被災者をかばいながら、日本国民一丸となって、
この苦境に立ち向かって行くでしょう。
弊社も被災者支援のプログラムを立ち上げるつもりです。
これからも我々の良きパートナーでいてください。
我々に勇気を与えてくれてありがとうございました。
心からお礼申し上げます。

日本テクト株式会社
代表取締役 増岡厳
※あなたのメールは、全社員に転送させて頂きます。
Translated by yoppo1026
Dear Yin Chun Qi, the representative of DaewooLucoms

From Masuoka of Japan Tekuto


We really appreciate your heartwarming message.
Fortunately, our employees and their family didn't have damages.
Still, all of us worry about the victims every day.
People in Japan fight against the biggest torment they have ever had.
We have never had the rain which doesn't stop in our history.
When we become a little more calmed down, we Japanese will join together to help victims and stand against this difficult situation.
Our company will start a supporting program for the victims.
Please be our good partner in the days ahead.
Thank you for encouraging us.
We really appreciate it.

Iwao Masuoka
CEO of Japan Tekuto Co, Ltd.

p.s. Your email will be transferred to all the employees.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
345letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$31.05
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact