Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Origin of our company name: Various chances (Gate) will become not only for ...

This requests contains 163 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yoppo1026 , a1308004 ) and was completed in 9 hours 41 minutes .

Requested by tanukizaru at 14 Mar 2011 at 13:39 1111 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

色々なきっかけ(入口)は共有することによって一人だけのきっかけではなくなり、共鳴する仲間達のきっかけとなり、もしかすると未来を変える大きなサービスのきっかけになるかもしれない。
そのような未来の為にきっかけを常に機会に変えていく風土を持った会社にしたいという想いから「きっかけ(入口)を共有する」という意味の社名を名づけました。

a1308004
Rating
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2011 at 18:58
Origin of our company name:
Various chances (Gate) will become not only for one person's, but also will become for your friends' and fellows' who resonate with your ideas and beliefs by sharing, or a wide shared chance may trigger creating a new big service for our future and a better world.
We named our company to embody the spirit and meaning of "Sharing chances (Gate) with others" that always changes chances into opportunities that create our better future.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2011 at 23:03
One's various starts (approaching gates) become everyone's starts when they are shared with someone, they will become starts of resonating fellows, and they might become starts of a big service which will change future.
From the wish for making the company with the climate in which we can always change our start into chance for future, we named our company "Sharegate", which means "to share the approaching gate".
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2011 at 23:20
Many kinds of gates (=entrance) can be a entrance of the huge service than can change our future by people feel sympathy with it.
For such future, we would like to make our company always have a environment that will give entrance to something. So we named our company "Sharegate".

Client

Additional info

㈱シェアゲート(sharegate)という会社の社名の由来になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime