Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] In fact, I have researched sales performances on Yahoo auction in past 2 year...

Original Texts
理由は明確です。隙間ビジネスであり、且つ、このカテゴリは儲かるというのは判っていながらも、大手企業は手間がかかるからやらない、専業のレコード店、楽器店ではメーカーの顔色を気にしてやりたくてもやれないからです。細かなことはここでは省きますが、各所ヒアリングした結果がそうです。
今後やりたいことは明確です。これをすれば儲かります。 2.ネット上でのストアを作る。
毎回毎回オークションに出すのではなく、やはり、ネットではあっても陳列しておくほうが高く売れます。YAHOOストア
への出品は最低しなければなりません。
3.ビンテージ物の管楽器を品揃えする。
数はさほどいりません。ビッグバンド等で名が高いサックス類を数十点調達しておけばいいと思います。
Translated by junnyt
The reason is clear.

This is niche business and you know you can gain much money in this category.
However, big corporations dislike to break into complex businesses and record stores or music stores can't start it since they must be sensitive to manufacturer's mood.

I don't talk about details now, but the result based on my hearing is like above.
Now, I know what I want to do.
If I do it, I can get rich.

2.Make your store online
You can sell better by not getting things up on auction every time, but by letting them out all the time.
However, you have to getting them up on Yahoo auction.

3.Prepare vintage musical instruments
Not that many. You just have to get dozens of popular sax of some big bands etc.

sweetshino
Translated by sweetshino
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2022letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$181.98
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
junnyt junnyt
Starter
Freelancer
sweetshino sweetshino
Starter