Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If it avoids, since ○ dollars will be paid, don't you have the agency ask whe...

This requests contains 161 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( alohaboy , sweetshino ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by ayaringo at 02 Mar 2011 at 23:00 2227 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

もしよければ、○ドル払うので、送料を無料にしてもらえないか代理店に聞いてもらえませんか?もし、無理そうなら、○ドル以外に送料も払います。
私が欲しいのは型番○の黒4つ、茶2つです。
型番△のバッグについて、手元に残っている1つを購入できるということで、大変うれしく思います。代理店の回答をもらったらインボイス送ってくださいね。

alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 00:04
If it avoids, since ○ dollars will be paid, don't you have the agency ask whether I have a mailing cost made into no charge? If it seems to be impossible, a mailing cost is also paid in addition to ○ dollars.
It is four black of model number ○, brown 2 to want me.
About the bag of part number △, I hear that one which remains at hand can be purchased, and think that it is very glad.
Please send an invoice if you get the answer of the agency.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 00:46
Could you ask your agent if it is possible to to give me free shipping when I pay $X? If it's too much to ask, I will pay the shipping fee on top of $X.
I would like to order 4 black and 2 brown of XX model.
I am very glad to hear that I can purchase **model bag, which is the last one on your hand . Please send me an invoice when you get a response from your agent.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2011 at 23:45
If it is ok, could you ask to the agency if they can offer the free shipment charge when I pay $o? If it is likely impossible, I would pay the shipment charge also besides the $o.
I would like to get 4pcs of black and 2pcs of brown of the serial No.o.
I'm very happy to hear that I can buy your remain one of No.o. Please send me invoice when you receive the answer from the agency.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime