Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Rout said that the process of relocating threatened species is already underw...

This requests contains 578 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , elephantrans ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by momota11123 at 17 Oct 2013 at 11:06 2135 views
Time left: Finished

Rout said that the process of relocating threatened species is already underway, with plans to move the western swamp tortoise from its rapidly drying habitat on the fringes of Perth. There are also proposals to move the endangered mountain pygmy possum, which is considered vulnerable to warmer temperatures.

“Climate change will have a huge impact on a lot of species in Australia and where there is no other solution to mitigate the situation, relocation will be a last resort,” said Rout. “I don’t see it being used very widely, but there needs to be a proper formula to it.”

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 11:35
Rout氏はこのように述べた。
絶滅危惧種を移住させるプロセスは、Perth周辺で急速に死にかけている西武湿地カメを移住させる計画と共に既に進行中である。暑い気候に弱いと考えられている絶滅寸前のマウンテン小フクロネズミを移住させう提案がある。

「気候の変動はオーストラリアの多くの種に甚大な影響を及ぼし、状況を緩和する解決策が他にない場合は、移住は最後の頼みの綱です。」とRout氏は述べた。「これが広くは行われてはいませんが、適切な方法である必要があります。」
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 11:33
パース周辺の急速に乾燥しつつある生息地に住んでいるカメを西側の湿地帯に移動する計画等の絶滅危惧種を移住させる計画は既に実施されているとRout氏は述べました。絶滅危惧者であり、暖かい気候に弱いと考えられているピグミーポッサムを移動させる提案もあります。

「気候変動はオーストラリアに生息する沢山の種に甚大な影響を及ぼしつつあり、その状況を緩和する他の方法が無ければ、移住が最後の手段です」とRout氏は述べています。「打開策が広範囲に使われているかは分かりませんが、適切な打開策が必要です」
★★★☆☆ 3.0/1
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 11:23
Routは、絶滅危惧種の再配置のプロセスはすでに進行中であると述べ、西部の沼亀をパース周辺の急速に乾燥している生息地から移動する計画を挙げた。暖かい気温に弱いと考えられている絶滅危惧種の山ピグミーポッサムを移動する提案もある。

「気候変動は、オーストラリアの多くの種に大きな影響を与え、状況を緩和するための他の解決策がない場合には、再配置が最後の手段になるだろう。」とRoutは言った。「私はそれが非常に広く使用されているのを見ないが、それに対する適切な式がなければならない。」
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime