Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Oct 2013 at 11:33

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

Rout said that the process of relocating threatened species is already underway, with plans to move the western swamp tortoise from its rapidly drying habitat on the fringes of Perth. There are also proposals to move the endangered mountain pygmy possum, which is considered vulnerable to warmer temperatures.

“Climate change will have a huge impact on a lot of species in Australia and where there is no other solution to mitigate the situation, relocation will be a last resort,” said Rout. “I don’t see it being used very widely, but there needs to be a proper formula to it.”

Japanese

パース周辺の急速に乾燥しつつある生息地に住んでいるカメを西側の湿地帯に移動する計画等の絶滅危惧種を移住させる計画は既に実施されているとRout氏は述べました。絶滅危惧者であり、暖かい気候に弱いと考えられているピグミーポッサムを移動させる提案もあります。

「気候変動はオーストラリアに生息する沢山の種に甚大な影響を及ぼしつつあり、その状況を緩和する他の方法が無ければ、移住が最後の手段です」とRout氏は述べています。「打開策が広範囲に使われているかは分かりませんが、適切な打開策が必要です」

Reviews ( 1 )

elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★ 19 Oct 2013 at 14:43

original
パース周辺の急速に乾燥しつつある生息地に住んでいるカメを西側の湿地帯移動する計画等の絶滅危惧種を移住させる計画は既に実施されているとRout氏は述べました。絶滅危惧者であり、暖かい気候に弱いと考えられているピグミーポッサムを移動させる提案もあります。

「気候変動はオーストラリアに生息する沢山の種に甚大な影響を及ぼしつつあり、その状況を緩和する他の方法が無ければ、移住が最後の手段です」とRout氏は述べています。「打開策が広範囲に使われているかは分かりませんが、適切な打開策が必要です」

corrected
パース周辺の急速に乾燥しつつある生息地に住んでいる西湿地帯カメを移動する計画等の絶滅危惧種を移住させる計画は既に実施されているとRout氏は述べました。絶滅危惧者であり、暖かい気候に弱いと考えられているピグミーポッサムを移動させる提案もあります。

「気候変動はオーストラリアに生息する沢山の種に甚大な影響を及ぼしつつあり、その状況を緩和する他の方法が無ければ、移住が最後の手段です」とRout氏は述べています。「打開策が広範囲に使われているかは分かりませんが、適切な打開策が必要です」

Good Job!

Add Comment