[Translation from Japanese to English ] The item was shipped on Oct 4 by the sender but mentioned that USP has yet to...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , noak ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mirakoma at 09 Oct 2013 at 23:48 1175 views
Time left: Finished

アイテムの送り主は10月4日発送したが、USPが手配を進めなかったという趣旨のことを言っています。
このパッケージを明日午前11までに届けて欲しいです。可能ですか?
最低でも11日の11時までに届くように手配して下さい。

あなたは4日に発送したと言いました。
しかしUSPは昨日パッケージが発送されたと言っています。
どちらが正しいのですか?

この注文だけで3回の発送ミスがありました。
到着が大幅に遅れたので、3枚のラグは返品するかもしれません。
その場合、もちろん返送料は無料ですよね?



The sender of the item told me that they shipped it on October 4, but USP didn't proceed with the shipment.
I would like you to deliver the package by 11 o'clock tomorrow morning. Is it possible?
Please make sure it will at least arrive by 11 o'clock on the 11th.

You told me you shipped it on the 4th.
However, USP told me that you shipped the package yesterday.
Which one is correct?

There were three mistakes within this order.
The arrival of the item was extremely delayed. I might return three rugs.
If I do, of course the postage is free, right?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime