Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] If you haven’t lived in Japan, it’s hard to appreciate just how beloved are a...

Original Texts
If you haven’t lived in Japan, it’s hard to appreciate just how beloved are anime maestro Hayao Miyazaki and his creative hub, Studio Ghibli.

In August, during a Japanese TV rebroadcast of Ghibli’s first full-length feature film, 1986′s “Laputa: Castle in the Sky,” viewers set a new Twitter world record for the number of tweets per second — easily surpassing the pre-existing tally set by fans of Beyoncé and her pregnancy announcement.

But the rest of the world has been catching up. Miyazaki’s retirement announcement last month reverberated globally. Over three decades, beginning with 1979′s “Castle of Cagliostro,” he has emerged as the greatest animator of his era, and some would say of all time.
Translated by headbanger
日本に住んだことがなければアニメの巨匠、宮崎駿と彼の活動の中核をなすスタジオジブリがいかに愛されているのかがわからないでしょう。

8月に日本のテレビ局にて1986年にスタジオジブリの最初の映画として作られた天空の城ラピュタが再放送された際、視聴者によりツイッターの毎秒ツイート数の世界記録を打ち立てました。それまでの最高記録である、ビヨンセの妊娠報道をいとも簡単に超えました。

しかし他の世界の国々も追いついてきています。先月発表された宮崎氏の引退報道は世界中に反響を及ぼしました。30年以上、1979年のルパン三世 カリオストロの城をきっかけに同じ時代の最高のアニメーターとして浮上し、中には歴代最高と言う人もいます。


Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
704letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.84
Translation Time
11 minutes
Freelancer
headbanger headbanger
Starter