Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have filed an application for listing a restricted item on a Canadian websi...

This requests contains 73 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , trangnhung193 , khanh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by soso055 at 09 Oct 2013 at 11:18 1535 views
Time left: Finished

カナダのサイトで出品規制商品の登録申請をしましたが 返信が来たのはアメリカのサイトからでした。 カナダもアメリカのサイトから登録するのでしょうか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 11:22
I have filed an application for listing a restricted item on a Canadian website, but a US site replied me. In Canada, will application be filed through US website?
soso055 likes this translation
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 11:24
I have applied to registrate a restricted item in Canabian site. However, I received a reply from American site. One for Canada is needed to be registrated from American site?
soso055 likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 11:29
I have filed the registration application for the listing restricted items at Canadian website, but the reply has come from American website. Is the registration in Canadian website requires to register from the American website?
soso055 likes this translation
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 11:25
I did the registration application of the exhibition regulation product on a Canadian site, but there war a reply from a America site. Canada also registers from America site, doesn't it?
soso055 likes this translation
trangnhung193
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 11:25
I did the registration application of the exhibition regulation product in a Canadian site, but it was from the American site that a reply came. Will Canada register from the American site, too?
soso055 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime