Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I have a proposal for you. It is possible to deliver another similar product...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jwirth , caseyeleson21 , iluvsnoopy228 ) and was completed in 4 hours 20 minutes .

Requested by keisukeokada at 08 Oct 2013 at 18:40 7193 views
Time left: Finished

お客様に提案があります。
ご注文の商品の代わりに、別の似たような商品をお届けすることが可能です。

こちらの商品はバージョン2です。
同じようにカードが保管できるファイルです。

お客様が良ければ、こちらの商品を出荷させて頂けないでしょうか?

バージョン1よりも、かなり値段は安いです。

さらに、私のショップは最安値を保証します。

もしこの商品で都合が悪ければ、注文キャンセルの申請をして頂けますか?

あなたの意見を聞かせてください。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 23:00
I have a proposal for you.
It is possible to deliver another similar product as a replacement to your order.

The product is version 2.
This is a file that can be stored in the card in the same manner.

Are you okay for us to ship this product instead?

It is definitely cheaper than version 1.

I also assure you that my shop has the lowest price.

If not, then could you request for the order cancellation?

Please let us know your thoughts.

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 20:39
I have a proposal for you.
Instead of the item you ordered, I can send another similar item.

This item is version 2.
It's a file that can store cards in the same way.

If it's ok with you, can I send this product?

The price is quite a bit less expensive than version 1.

Also, I guarantee my shop has the lowest prices.

If this isn't convenient for you, could you please request an order cancellation?

Please let me know your opinion.
keisukeokada likes this translation
caseyeleson21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2014 at 12:22
We have a suggestion for the customer.
Instead of the product which was ordered, it is possible to send a different similar product.

This product is version 2.
It is a file that can be stored on the same card.

If this is alright with the customer, would it be acceptable to ship this?

More so than Version 1, the price is quite affordable.

Furthermore, my shop guarantees the lowest price.

If this is not convenient, could I receive a request to cancel your order?

Please let me know what you think.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime