Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I appreciate your inquiry. In case of shipping items abroad, customs duti...
Original Texts
お問い合わせありがとうございます。
海外に商品を発送する場合、関税が発生する場合がございます。
最初のご注文では運良く関税にかからなかったのですが、2回目は必要になったようです。
特にカナダやヨーロッパは関税が厳しいです。
申し訳ございませんが、関税に関しましては下記URLのページにも記載しておりますように購入者の負担になります。
http://
お力になれず申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
海外に商品を発送する場合、関税が発生する場合がございます。
最初のご注文では運良く関税にかからなかったのですが、2回目は必要になったようです。
特にカナダやヨーロッパは関税が厳しいです。
申し訳ございませんが、関税に関しましては下記URLのページにも記載しておりますように購入者の負担になります。
http://
お力になれず申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
Thank you for a contact.
Custom duty may be imposed when you courier a product to an overseas country.
最初のご注文では運良く関税にかからなかったのですが、2回目は必要になったようです。
It seems the first time you couriered the product was not imposed for the duty luckily, however, it has been required for the 2nd time.
Canada and European countries especially impose a custom duty strictly.
I am sorry but a customer shall have the cost of the custom duty as it is stated in the following URL:
http://
I apologize this, but your understanding would be highly appreciated.
Custom duty may be imposed when you courier a product to an overseas country.
最初のご注文では運良く関税にかからなかったのですが、2回目は必要になったようです。
It seems the first time you couriered the product was not imposed for the duty luckily, however, it has been required for the 2nd time.
Canada and European countries especially impose a custom duty strictly.
I am sorry but a customer shall have the cost of the custom duty as it is stated in the following URL:
http://
I apologize this, but your understanding would be highly appreciated.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 199letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.91
- Translation Time
- 16 minutes