Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would want to immediately return the item that I mistakenly received. ○○ ...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , premiumdotz , sl_translator ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mirakoma at 02 Oct 2013 at 20:43 2954 views
Time left: Finished

私はこの間違って届いた商品を早く返送したいです。
○○
先週このような連絡が来ましたが、まだreturn trackingが届きません。

私が送料を建て替えて、USPで返送します。
そして商品到着後、建て替えた送料を返金して下さい。
この方法で返品して良いですか?


注文の時、システムエラーで20%オフのクーポンコードPR20が使用できませんでした。
以下の金額を返金してください。



premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 20:58
I would want to immediately return the item that I mistakenly received.
○○
I have received this message last month, but I have not received the return tracking yet.

I will shoulder the postage and return the item back through USP.
In addition, after the arrival of the item, please refund me of the postage.
Is this method alright with you?

When I ordered for something, the 20% discount coupon code, "PR20" was not usable because of a system error.
Please refund me of the following amount.
mars16
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 20:57
I would like to send the item back soon. It was mistakenly delivered to me before.
○○
Though I received such notification last week, I still do not have a return tracking yet.

I will send this by USPS(?) UPS(?) with my advance money.
Would you please refund me the advance money after you receive this item?
Would it be possible for me to send like this way?


I was unable to use the coupon code PR20 of 20% discount due to a system error.
Would you please refund me the following money?
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 20:58
I would like to send this wrong item back soon.

Though I received such a notice last week, return tracking still hasn't arrived.

I'll pay for the send back postage in USP.
Please pay me back the postage upon arrival of the item.
Can I return the item in this way?

Upon the order, 20% off coupon code did not apply due to the system error.
Please return the following price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime