Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] 1. Thank you for sending me the video. I was able to download it. 2. I ma...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , rxzero ) and was completed in 8 hours 46 minutes .

Requested by yoko2525 at 02 Oct 2013 at 17:45 10928 views
Time left: Finished

1.ムービーを送ってくれてありがとう。ダウンロード出来ました。


2.本日振込みをしました。添付書類をご確認ください。
また下記の件についてご回答お願いします。


3.下記の商品について質問させてください。こちらをとても気に入っているのですが
半年ほど使ったら、腰のあたりが凹んでしまいました。足元は膨らんでいます。
ダウンが均等になるように振ったりしているのですが治りません。毎日降るべきでしょうか。
1つ1つの層が仕切られているのでしょうか。
振る以外に治す方法はありますか。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2013 at 02:31
1. Thank you for sending me the video. I was able to download it.

2. I made the payment today. Please view the attachment. Also, please respond regarding the situation below.

Let me ask a question regarding the item below.This is my favorite, but after using for 6 months, the hip part has thinned out. The leg parts are plump. I tried shaking it to even out the inside, but it's not helping. Should I shake it every day? Are there sections dividing the material inside?
Is there any other way to fix it other than shaking it?
rxzero
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 23:21
1. Thank you for sending the movie, I was able to download it.

2. I made the bank transfer. Please see the attached documents.
Please respond in regards to the following paragraph.

3. I'd like to ask a few questions about the product. We're very pleased, however after about half a year of use, the lower part loses it's resilience. Even though we try to even out the down, it doesn't seem to help; every day it gets a bit thinner. Without scrapping the product, is there a way to fix this?
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime