Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] 1. Thank you for sending me the video. I was able to download it. 2. I ma...
Original Texts
1.ムービーを送ってくれてありがとう。ダウンロード出来ました。
2.本日振込みをしました。添付書類をご確認ください。
また下記の件についてご回答お願いします。
3.下記の商品について質問させてください。こちらをとても気に入っているのですが
半年ほど使ったら、腰のあたりが凹んでしまいました。足元は膨らんでいます。
ダウンが均等になるように振ったりしているのですが治りません。毎日降るべきでしょうか。
1つ1つの層が仕切られているのでしょうか。
振る以外に治す方法はありますか。
2.本日振込みをしました。添付書類をご確認ください。
また下記の件についてご回答お願いします。
3.下記の商品について質問させてください。こちらをとても気に入っているのですが
半年ほど使ったら、腰のあたりが凹んでしまいました。足元は膨らんでいます。
ダウンが均等になるように振ったりしているのですが治りません。毎日降るべきでしょうか。
1つ1つの層が仕切られているのでしょうか。
振る以外に治す方法はありますか。
Translated by
mzarco1
1. Thank you for sending me the video. I was able to download it.
2. I made the payment today. Please view the attachment. Also, please respond regarding the situation below.
Let me ask a question regarding the item below.This is my favorite, but after using for 6 months, the hip part has thinned out. The leg parts are plump. I tried shaking it to even out the inside, but it's not helping. Should I shake it every day? Are there sections dividing the material inside?
Is there any other way to fix it other than shaking it?
2. I made the payment today. Please view the attachment. Also, please respond regarding the situation below.
Let me ask a question regarding the item below.This is my favorite, but after using for 6 months, the hip part has thinned out. The leg parts are plump. I tried shaking it to even out the inside, but it's not helping. Should I shake it every day? Are there sections dividing the material inside?
Is there any other way to fix it other than shaking it?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
mzarco1
Starter (High)
Hello,
I am a translator/interpreter with focus in production and business.
I am a translator/interpreter with focus in production and business.