Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to German ] 
また、平さんはサービス精神の旺盛なお茶目な方で、アニピポステッカーをお土産にくださり、「破裂音は人の記憶に残りやすいんですよ。アニピポって二つも入ってる...

Original Texts

また、平さんはサービス精神の旺盛なお茶目な方で、アニピポステッカーをお土産にくださり、「破裂音は人の記憶に残りやすいんですよ。アニピポって二つも入ってるんですよ!」なんて自慢していただきました(笑)早速パソコンに貼らせていただいています。
あいにくの雨にも関わらず書ききれないほどの、アニメ業界のお話やConyacへの愛情がつまった熱いお話をして下さいまして、ありがとうございました。
Translated by yuki2sanda
Herr Taira setzt Dienstleistungsbewusstsein und ist Witzbold. Er gibt mir Anipipo Stecker als Souvenir und gibt an(lacht) ¨Der explosivlaut bleibt im Gedächtnis. Anipipo hat zwei explosivlauts!¨ Ich klebe sofort den auf dem Computer. Trotz des schlechten Wetters spricht er zu viel über Animationindustrie und Liebe zu Conyac.
Vielen Dank.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
193letters
Translation Language
Japanese → German
Translation Fee
$17.37
Translation Time
1 day
Freelancer
yuki2sanda yuki2sanda
Trainee