[Translation from Japanese to English ] Hello, I am Taro Yamada, Japan. I appreciate for your quick reply. I am s...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by mokomoko at 20 Sep 2013 at 12:48 1281 views
Time left: Finished

お世話になります、日本の山田太郎です。
貴店の迅速な対応に感謝いたします。
しかし、今回私はクレジットカード払いにて商品を注文しました。
銀行振込は多額の手数料が掛かりますので準備しておりません。
もしクレジットカードで決済して頂けない場合には、大変残念ですが注文をキャンセルしてください。

6月8日の注文に関するお返事を未だ頂いておりません。
残念ですが注文をキャンセルして返金してください。
尚、お返事を頂けない場合にはカード会社とPaypalに決済取り消しの申請をいたします。

Hello. My name is Yamada Taro. I live in Japan.
Thank you for your prompt action.
However, I ordered the product with the credit card payment.
I don't prepare for using bank account because it costs me a lot of commission.
If you are not OK with the credit card payment, please cancel my order.

I haven't received a reply about the order on June 8.
I'm sorry, but can you please cancel the order and give me a refund?
If you can't reply, I will ask the card company and PayPal to cancel the payment.

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。上と下は異なる相手へのメールです。丁重な表現で訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime