Original Text / Japanese
Copy
素早い対応をして頂いた上、良いフィードバックを頂きありがとうございます。
もっと安い配送方法がないか、という質問に対しての答えがくるかと思い、待っていたので支払いが遅くなりました。支払を引き延ばすつもりはなかった事を理解して頂きたいと思います。私の英語力の不足の為、良いコミュニケーションが取れなかったことをお詫びいたします。また機会がありましたら宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2011 at 00:23
I would like to thank you for not only handling the situation immediately, but also giving us some feedback. I had been waiting for your response to our question on if there was a cheaper way of shipment. That is what it made us pay late. We hope that you understand that we did not mean to put off the payment. I apologize for my insufficient English skill and not being able to have a decent communication with you. We are looking forward to doing business again with you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2011 at 06:47
Thank you for your swift response and providing good feedback. Because I waited for your answer to my question for alternative cheaper shipping method, my payment was delayed. Please understand that I was not meant to get you to wait for my payment. I apology for miscommunication caused due to lack of my English. I will be looking forward to do business with you some time in future.
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2011 at 05:29
Thank you for your prompt response, not to mention great feedback given to me. Since I was waiting on your reply for my question about the less expensive shipment option, the payment had delayed. I hope you understand that I had no intention to delay the payment on purpose. I apologize for not making good communication with you due to inadequate of my English proficiency. I am looking forward to do some business with you in the future.