Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I'm writing from Japan. I like Swedish records for their good sound ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( aikiwata ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by poptones at 08 Sep 2013 at 00:59 2690 views
Time left: Finished

はじめまして
日本から連絡しています
私はスウェーデンのレコードが好きです(音質が良い)
貴方の店で購入したいビニールレコードがあります(○○と○○)

そこで
・支払いはpaypalで可能ですか(あなたの手数料5%は私が負担します)
paysonは日本にありませんし海外の銀行送金は手続きが複雑で料金が高いんです

・日本に送る郵便料金を大まかで良いので教えてくれませんか

取引は誠実に支払いは早く行います
今回取引が出来れば次回も購入します
返答は簡単な英語だと助かります

連絡お待ちしています

敬具

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2013 at 01:14
Hello,
I'm writing from Japan.
I like Swedish records for their good sound quality.
I want to purchase the following vinyl records:
○○ and ○○

I have questions.
・Do you accept PayPal?(I will pay your 5% commission fee.)
There is no payson in Japan, and an international bank transfer is complicated and expensive.

・Could you tell me a rough estimate of the shipping cost to Japan?

I will make payment in timely manner.
I plan to keep buying from in the future.
I would appreciate it if you could write in simple English.

I look forward to hearing from you.

Sincerely,
aikiwata
Rating 54
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2013 at 01:18
Hello.
I am sending you this email from Japan.
I like Swedish records. (because the sound quality is very good.)
I'd like to buy some vinyl records at your store (○○ and ○○).

So,
is it possible to pay you via Paypal? (I would be willing to pay your 5% handling fee.)
We don't have Payson in Japan, and sending money to foreign banks would be complicating and costly.

Could you please let me know approximately how much the shipping fee to Japan would be ?

I am very sincere about dealing with you, and I will make a payment as soon as possible.
If we see this deal successful, I would buy another items at your store again.
I would appreciate if you could reply to me with simple English.

I am looking forward to hearing from you.

Sincerely,
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2013 at 01:21
Nice to meet you.
How do you do
I have been contacted by Japan
I like the record of Sweden (Sound quality is good)
There are vinyl records in your store that I wanted to buy (○○ and ○○)

From there,
- Is it possible to pay using paypal ? (I will pay the 5% commission fee)
There is no payson in Japan and procedures for the bank remittance overseas is complex and expensive

· Can you tell me approximately how much the postage fee is when sending to Japan?

The deal will be done in good faith through early payment
I will buy again next time if our deal is successful this time
It will help a lot if you response in simple English

Looking forward for your response

Best regards
poptones likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

海外からビニールレコード購入文章の翻訳依頼

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime