Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Chinese Investors See Market Potential in Emerging Services for LGBT groups ...
Original Texts
In an article written by Ling Jueding, founder of Zank and a gay himself, he pointed out that there are more services that can be provided to homosexuals than before as the society is more open. Over ten years ago, there were closed online chatting rooms for homosexuals and every few would let people in real world know about their sexual orientation. Now, as more and more have come out and express their social needs online, more products or services will be developed to fulfill their needs.
Translated by
tani1973
Zankの創設者で彼自身ゲイであるLing Jueding氏の記事の中で指摘したのは、社会がよりオープンになっているためホモセクシャルが利用できるサービスが以前より増えたということである。10年以上前、ネット上のホモセクシャル専用のチャットルームは閉鎖的で、こうした性的指向が世間に知られることをあまり望んでいなかった。いま、カミングアウトして社会的欲求をネット上で表現する人たちが増えるにつれ、製品やサービスがそういう人たちのニーズに応えるように開発されたものが増えるであろう。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2565letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $57.72
- Translation Time
- about 3 hours