Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please view the attachment file. It's a list of past and current proforma in...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , mzarco1 , ryanchen ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by trust_1 at 04 Sep 2013 at 16:54 2915 views
Time left: Finished

添付されたファイルを確認してください。過去と今回のプロフォーマインボイスの一覧表です。前回と今回は過去に比べて数量も合計金額も多いのにシッピング手数料が増えているのはおかしいです。シッピング手数料を100ドル以下に訂正して再度送ってください。よろしくお願い致します。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 17:00
Please view the attachment file. It's a list of past and current proforma invoice. It's abnormal that shipping and handling is more expensive than the past order when I've purchased more in quantity and total cost this time around. Please lower the shipping and handling below $100, and resend the invoice to me. Thank you for your cooperation.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 17:08
Please check the file attached. This is a list of proforma invoice this time and in the past. The volume and total amount this time and last time are greater than that in the past, and it is strange that shipping charge is increased. Please change the shipping charge to less than 100 dollars and send it again. I hope you understand our situation.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 17:09
Please check the attached file. It is a list of proforma invoice this time and past ones. I think it strange that the shipping charges this time and the last time have been increased compared to the past, because I ordered more and the total sum is bigger. Please correct the shipping charge less than $100 and send the invoice again. I hope you will take good care of this. Thank you.
ryanchen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 17:16
Please check out the attached file.It is the list of previous performa invoice including this time. What I find confusing is even though both of the quantity and the total amount from the last time and this time are more than the past, the shipment fee is increasing. Please change the shipment fee to less than $100 and send it again. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime