Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In addition, it was stated that the real loft in the crown is 16 degrees. Ho...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( premiumdotz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakamura at 02 Sep 2013 at 22:35 891 views
Time left: Finished

また、クラウンにリアルロフトが16.0度と記載がありましたが、
日本の工房で計測したところ、21.0度でした。
メーカーにより計測方法が異なり、計測方法が統一されていないため、
誤差が発生する事はありますが、あまりにも誤差が大きいです。
日本の顧客からのクレームです。詳細な理由を知りたいです。
早急なご返信をお願い致します。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 22:42
In addition, it was stated that the real loft in the crown is 16 degrees.
However, when we measured it in the studio, it was 21 degrees.
According to the manufacturer, the measurement method that was use is different from what they use, and since they are not the same, there was an error in the measurement. However, the difference is too big.
This is a complaint from a Japanese customer. He/she wants to know the reason behind this.
Please reply immediately.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 22:42
It's written on the crown that the real loft is 16.0 degree,
it is actually 21.0 degree measured at a craft center in Japan.
The measuring method varied depending on makers, and it's not united.
Therefore, there might have a margin of error; however, that margin is very huge.
This is a claim from a customer in Japan. I would like to know the detail.
I look forward to your expeditious reply. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime