Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In addition, it was stated that the real loft in the crown is 16 degrees. Ho...
Original Texts
また、クラウンにリアルロフトが16.0度と記載がありましたが、
日本の工房で計測したところ、21.0度でした。
メーカーにより計測方法が異なり、計測方法が統一されていないため、
誤差が発生する事はありますが、あまりにも誤差が大きいです。
日本の顧客からのクレームです。詳細な理由を知りたいです。
早急なご返信をお願い致します。
日本の工房で計測したところ、21.0度でした。
メーカーにより計測方法が異なり、計測方法が統一されていないため、
誤差が発生する事はありますが、あまりにも誤差が大きいです。
日本の顧客からのクレームです。詳細な理由を知りたいです。
早急なご返信をお願い致します。
![[deleted user]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
It's written on the crown that the real loft is 16.0 degree,
it is actually 21.0 degree measured at a craft center in Japan.
The measuring method varied depending on makers, and it's not united.
Therefore, there might have a margin of error; however, that margin is very huge.
This is a claim from a customer in Japan. I would like to know the detail.
I look forward to your expeditious reply. Thank you.
it is actually 21.0 degree measured at a craft center in Japan.
The measuring method varied depending on makers, and it's not united.
Therefore, there might have a margin of error; however, that margin is very huge.
This is a claim from a customer in Japan. I would like to know the detail.
I look forward to your expeditious reply. Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 158letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.22
- Translation Time
- 7 minutes