Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuing support. Regarding the A商品 I ordered the oth...
Original Texts
いつもお世話になっています。
先日(2013年7月19日)注文したA商品について、
以下のような問い合わせを現在転送会社から受けています。
そのため、Jasonさんから送っていただいた
添付のPaypal決済の請求書を送ったのですが、
以下のような回答でした。
そのため、大変お手数ですが、
トラッキングナンバー事の請求書を新たにPDFなどで作成して
いただいてもよろしいでしょうか。
当該商品について
アメリカから日本へ発送ができなくて困っています。
ご対応のほどどうぞよろしくお願い致します。
先日(2013年7月19日)注文したA商品について、
以下のような問い合わせを現在転送会社から受けています。
そのため、Jasonさんから送っていただいた
添付のPaypal決済の請求書を送ったのですが、
以下のような回答でした。
そのため、大変お手数ですが、
トラッキングナンバー事の請求書を新たにPDFなどで作成して
いただいてもよろしいでしょうか。
当該商品について
アメリカから日本へ発送ができなくて困っています。
ご対応のほどどうぞよろしくお願い致します。
Thank you for your continuing support.
Regarding the A商品 I ordered the other day (July 19 2013), I received the below inquiry from my forwarding company now.
In response to their request, I sent the attached PayPal settlement invoice received from Jason san, but they sent me the below counter reply.
In this connection, I am sorry for taking up your time, but would you send me the invoice with the tracking number etc. in the pdf format?
I have been in trouble on those items because my forwarding company could not ship them to Japan.
Thank you very much in advance for your cooperation.
Regarding the A商品 I ordered the other day (July 19 2013), I received the below inquiry from my forwarding company now.
In response to their request, I sent the attached PayPal settlement invoice received from Jason san, but they sent me the below counter reply.
In this connection, I am sorry for taking up your time, but would you send me the invoice with the tracking number etc. in the pdf format?
I have been in trouble on those items because my forwarding company could not ship them to Japan.
Thank you very much in advance for your cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 10 minutes