Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Note this well - the machine is quite heavy and bulky by modern standards, so...

This requests contains 355 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , beekake ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Sep 2013 at 18:03 1087 views
Time left: Finished

Note this well - the machine is quite heavy and bulky by modern standards, so shipping will be by FedEx outside the UK, fully insured, declared and tracked, at the buyer's expense. It follows that any shipping costs you may see in the listing should only be taken as a guide. Once the destination is known, the actual cost can be established. No returns.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2013 at 19:12
こちらをよくご理解ください: 本機械は現代の標準からすれば、非常に重量で大きいので、輸送は英国以外のFedEx を用い、購入者の負担で価格いっぱいの保険をつけ、正しく申告し、追跡できることとします。したがって、当然のことながら、リストに記載の輸送料金はあくまでも目安です。仕向け地が確定してから実際の料金が確定します。返品は不可です。
beekake
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2013 at 18:27
注意事項ー機会が標準的にとても重くかさ張るのでUK外の配送はFedExによって行ないます。FedExは買い手の負担によって十分に保証され明確で追跡することができます。

リストであなたが確認できる配送費は目安となりますので、送り先がわかり次第実際の料金が成立します。ノーリターンです。
beekake
beekake- about 11 years ago
FedExは十分保証され、明確で、追跡可能です。配送は購入者の負担になります。

上記のように訂正します。
申し訳ありません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime