Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I want a catalog of the new car. I would also l...

This requests contains 100 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , osyosawa , yucari ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by tuntun at 28 Aug 2013 at 00:54 1647 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。

新車カタログの冊子がほしいです。
また、もしアクセサリーカタログも冊子のものがあればそちらもほしいです。

海外の車の情報が紙で手に入る機会はなかなか無いのでぜひ検討お願いします。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 01:24
Thank you for your reply.

I want a catalog of the new car.
I would also like to get a booklet for the car accessories if available.
,
We hardly have a chance to get information of the foreign in paper form so, I appreciate your consideration
tuntun likes this translation
nobeldrsd
nobeldrsd- about 11 years ago
foreignの後のcarが入ります。
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 01:00
Thank you for your response.

I want a catalog booklet for new cars.
In addition, i would also like a catalog booklet for accessories if available.

The chance of obtaining information regarding foreign cars on paper is rare so please reconsider by all means.
tuntun likes this translation
yucari
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 01:27
Thank you fir yiur replay. I would like to receive brochurs about new cars. Also, if you have accessory catalogue, I would like to get it.
It is very rare to get information about foreign cars printed in paper, I would like to receive it.
osyosawa
Rating 49
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 01:27
Thank you for reply to me.

I would like to have a book of catalogue about new cars and also about new accessories if you have.

There is once a blue moon to get overseas cars information by paper, that is why please examine for this kind of my request.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime