ありがとうございます。
さっそく送らせてもらいます。
返信ありがとうございます。
カナダは担当者が違いますが、問題があったことを伝えておきます。
再度配送させていただきました。
商品は7日程で到着いたします。
ご迷惑をおかけしました。
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 12:46
Thank you.
I will send it immediately.
Thank you for your reply.
Even if Kanada is not the person in charge, I will contact you if there's a problem.
I have sent it for the second time.
The product should arrive after 7 days.
Sorry for the trouble.
I will send it immediately.
Thank you for your reply.
Even if Kanada is not the person in charge, I will contact you if there's a problem.
I have sent it for the second time.
The product should arrive after 7 days.
Sorry for the trouble.
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 12:49
Thank you very much.
Let me send it immediately.
Thank you for your reply.
Though Canada's person-in-charge is different, I will tell you if there are problems to occur.
I sent it again.
The product will approximately arrive around 7 days.
I am sorry for troubling you.
Let me send it immediately.
Thank you for your reply.
Though Canada's person-in-charge is different, I will tell you if there are problems to occur.
I sent it again.
The product will approximately arrive around 7 days.
I am sorry for troubling you.
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 12:47
Thank you. I will send it to you right away.
Thank you for the reply. Though other person takes care of Canada, I will tell him that there was such a problem.
I reshipped it to you. It is expected to arrive in about 7 days.
I apologize for the inconvenience.
Thank you for the reply. Though other person takes care of Canada, I will tell him that there was such a problem.
I reshipped it to you. It is expected to arrive in about 7 days.
I apologize for the inconvenience.