Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. After checking again, the audio worked without a ...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tsassa , keifriend ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by ken1981 at 27 Aug 2013 at 01:47 2170 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。再度、確認したところ、問題なく音がでました。大変申し訳ありませんでした。ありがとうございました。

現在、VISAの割引きを適用していただいてますが、知人がAMEXにて30%OFFだということを聞きました。
ひとつお願いではありますが、現状のVISAで30%OFFにしていただくということはできないでしょうか?
大変失礼で恐縮ですが、是非よろしくお願い致します。ご連絡お待ちしております。

tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 02:39
Thank you for your message. After checking again, the audio worked without a problem. Apologies for any inconvenience. Thanks so much again.

While I understand a VISA discount is applied I heard from my acquaintance that a 30% discount is applied for AMEX.

Let me ask you a favor. Would you able to apply a 30% discount although it is a VISA?
Sorry for my impolite request but I would appreciate your consideration.
I will be looking forward to your reply.
keifriend
Rating 54
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 02:17
Thank you for contacting me. As I rechecked, it sounded with no problem. I am so sorry and appreciate it.

Now you apply the discount with VISA, I heard that we get 30% off with AMEX.
I need to ask you a favor.
Would it be possible to get 30% off with the VISA?

Sorry to bother you. I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime