Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 54 / 1 Review / 27 Aug 2013 at 02:17
ご連絡ありがとうございます。再度、確認したところ、問題なく音がでました。大変申し訳ありませんでした。ありがとうございました。
現在、VISAの割引きを適用していただいてますが、知人がAMEXにて30%OFFだということを聞きました。
ひとつお願いではありますが、現状のVISAで30%OFFにしていただくということはできないでしょうか?
大変失礼で恐縮ですが、是非よろしくお願い致します。ご連絡お待ちしております。
Thank you for contacting me. As I rechecked, it sounded with no problem. I am so sorry and appreciate it.
Now you apply the discount with VISA, I heard that we get 30% off with AMEX.
I need to ask you a favor.
Would it be possible to get 30% off with the VISA?
Sorry to bother you. I look forward to hearing from you.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for contacting me. As I rechecked, it sounded with no problem. I am so sorry and appreciate it.
Now you apply the discount with VISA, I heard that we get 30% off with AMEX.
I need to ask you a favor.
Would it be possible to get 30% off with the VISA?
Sorry to bother you. I look forward to hearing from you.
corrected
Thank you for contacting me. As I rechecked again, it sounded with no problem. I am so sorry and appreciate it.
Now you apply the discount with VISA, I heard that we get 30% off with AMEX.
I need to ask you a favor.
Would it be possible to get 30% off with the VISA?
Sorry to bother you. I look forward to hearing from you.
いい翻訳だとおもいます。