Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Infographic design tool Piktochart hits 400,000 users, rolls out new version ...

Original Texts
Besides looking prettier, the new version of Piktochart comes with several add-ons. Moving shapes and blocks is smoother now and comes with a more intuitive design tool interface. Piktochart now also allows users to put their infographics into slides that can be viewed online like this. Personally, I also like the auto-save function, which ensures that your work is saved in real-time. The downloading of images is also now much clearer and more idiot-proof. Adding a chart is also easier: just drag and drop into your infographic and an excel sheet pops up for you to input data for your chart.
Translated by mars16
Piktochartの新バージョンは見た感じがかわいらしくなったほか、いくつかアドオンが付いてきた。形やブロックを動かすのがスムーズになり、より直感的なデザインツールのインターフェイスとなっている。Piktochartを使えばユーザはインフォグラフィクに、オンラインでこのように見えるスライドを入れることができる。個人的にはリアルタイムでの自動保存機能が気に入っているが、これは、あなたの仕事がリアルタイムで保存されるというものだ。画像のダウンロードはよりクリアになり、より素人対策がなされた。図を追加するのも簡単になり、あなたのインフォグラフィクにただドラッグアンドドロップすると図にデータを入れるためのエクセルシートがポップアップする。
Contact
ringobako
Translated by ringobako
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1851letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$41.655
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
ringobako ringobako
Starter
Freelancer
tani1973 tani1973
Senior
I spare no effort to offer quality translation.

対応言語:日本語⇔英語  
対応分野:ビジネスメ...