Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I thoroughly researched the differences you claim in Japan. Firstly, althoug...
Original Texts
あなたが主張している違いについて,日本で詳細に調べました。
まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,Universal Japan は2002年にPolydorを合併しており,その年以降はPolydorレーベルでこのCDが発売されています。そのためamazonのリストにあるASIN: BXXXX5L94W の商品は,現在どこから購入してもPolydorレーベルのはずです。
まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,Universal Japan は2002年にPolydorを合併しており,その年以降はPolydorレーベルでこのCDが発売されています。そのためamazonのリストにあるASIN: BXXXX5L94W の商品は,現在どこから購入してもPolydorレーベルのはずです。
Translated by
caylen72
I thoroughly researched the differences you claim in Japan.
Firstly, although this is about the Polydor label and not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.
Firstly, although this is about the Polydor label and not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 452letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $40.68
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
caylen72
Starter
Freelancer
zuzustan
Starter
-TOEIC930点
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。