Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi. I am living in Japan and have received the product today. Although ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tsassa ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Aug 2013 at 20:01 1751 views
Time left: Finished

こんにちは

私は、日本に住んでいます。
本日、商品を受け取りました。

商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、
外箱はボロボロで電気コードを固定している針金は外されていました。

この商品は、未開封品では有りません。

贈り物として使う予定でしたが、この状態では渡すことができません。

アメリカに送り返すには、手間とお金が掛かりますので、30%($39)を返金してください。

連絡が無い場合、paypalに直接、相談します。

宜しくお願いします。

tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2013 at 20:18
Hi.

I am living in Japan and have received the product today.

Although the product was described as new, never used and unopened, the outer box was torn up, and the steel wire fastening the electric chord was removed.

The product is definitely not an unopened item.

I planned to use it as a gift, but its condition does not fit the purpose.

As it will take time and effort to return it to the U.S., I request a 30% refund ($39).

If I do not receive a reply from you, then I will need to consult with PayPal.

Thanks for your understanding and cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 54
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2013 at 20:27
Hello

I live in Japan.
I've received the item you sent today.

You said the item was new, unused and unopened.
However I saw that the item was damaged and a wire fastened electrical cord was removed.

I doubt whether this item is unopened.

I planed I would use this item for a present,but I cannot do that because of the bad condition as described above.

Please refund me 30% of the price of this item ($39),because I unwillingly take some time and money to return the item.

If you don't contact me,I'll directly consult paypal.

Please treat me well

★★★☆☆ 3.0/2
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2013 at 20:31
Good afternoon.

I am live in Japan and I received your product.

The product description stated that it was new, unused, and unopened; but the box was worn and the wire which holds the power cord in place was removed.

This product was not unopened.

I was planning on sending this as a gift, but I can't send it in this condition.

Returning this to America will take time and money, so please refund 30% ($39) to me.

If you do not contact me, I will consult with Paypal directly.

Thank you for your attention.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime