Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 1 Review / 23 Aug 2013 at 20:27

[deleted user]
[deleted user] 54
Japanese

こんにちは

私は、日本に住んでいます。
本日、商品を受け取りました。

商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、
外箱はボロボロで電気コードを固定している針金は外されていました。

この商品は、未開封品では有りません。

贈り物として使う予定でしたが、この状態では渡すことができません。

アメリカに送り返すには、手間とお金が掛かりますので、30%($39)を返金してください。

連絡が無い場合、paypalに直接、相談します。

宜しくお願いします。

English

Hello

I live in Japan.
I've received the item you sent today.

You said the item was new, unused and unopened.
However I saw that the item was damaged and a wire fastened electrical cord was removed.

I doubt whether this item is unopened.

I planed I would use this item for a present,but I cannot do that because of the bad condition as described above.

Please refund me 30% of the price of this item ($39),because I unwillingly take some time and money to return the item.

If you don't contact me,I'll directly consult paypal.

Please treat me well

Reviews ( 1 )

caylen72 rated this translation result as ★★★ 23 Aug 2013 at 21:26

original
Hello

I live in Japan.
I've received the item you sent today.

You said the item was new, unused and unopened.
However I saw that the item was damaged and a wire fastened electrical cord was removed.

I doubt whether this item is unopened.

I planed I would use this item for a present,but I cannot do that because of the bad condition as described above.

Please refund me 30% of the price of this item ($39),because I unwillingly take some time and money to return the item.

If you don't contact me,I'll directly consult paypal.

Please treat me well

corrected
Hello

I live in Japan.
I've received the item you sent today.

You said the item was new, unused and unopened.
However, the outer box is damaged and a wire fastening the electrical cord was removed.

This item is not unopened.

I planned to give this item to someone as a present,but I cannot do that because of the condition of the item.

Please refund me 30% of the price of this item ($39), as it takes time and money to send the item back to America.

If you don't contact me,I will directly consult paypal.

Please treat me well

caylen72 caylen72 23 Aug 2013 at 21:26

Some errors. Please use spellcheck.

Add Comment