Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] hallo, da die rechnung nicht außen am karton angebracht war konnte der zoll ...

This requests contains 450 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mitiharekina , otomako ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by sunnysideup at 21 Aug 2013 at 14:20 3994 views
Time left: Finished

hallo,

da die rechnung nicht außen am karton angebracht war konnte der zoll die steuern nicht berechnen daher liegt der karton dort im lager

diesen kann ich nur mit der rechnung abholen die ich leider noch nicht bekommen habe

schicken sie die rechnung an die rechnungsadresse oder an die lieferadresse?

ich bitte um eine schnelle bearbeitung da das paket nur begrenzte zeit gelagert wird und jeden tag zusätzliche kosten entstehen

mit freundlichen grüßen

otomako
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2013 at 15:57
こんにちは。

請求書が段ボール箱の外側に貼付けてなかったため、税関が税金を計算することができず、箱が税関の倉庫に保管されています。

この箱は請求書を持ってのみ、受け取り可能になりますが、私は請求書をいただいていません。

請求書のほうを請求書用住所かもしくは荷物の受け取り住所の方に送っていただけますか。

素早い対応をお願いいたします。荷物は限られた期間しか保管されない上、毎日余計に料金がかかります。

敬具
sunnysideup likes this translation
otomako
otomako- over 11 years ago
私事で申し訳ないのですが、私のルームメイトにも同様のことが起こりましたが、そのとき、自分で販売主の住所と値段などを書いた請求書を作って印刷して税関に持って行ってました(ヤフオクで個人から購入したため請求書などもなかった)。問題なかったです。署名をスキャンして請求書に添えられた上でメールで送られたらいいかと思いました。
mitiharekina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2013 at 14:39
こんにちは

インボイスが箱に外付けされていないので、税関でtaxの計算ができず、荷物が倉庫に保管されています。

インボイスがなければ荷物を引き取ることができません。私の方ではまだインボイスをもらっていないので、請求書の宛先もしくは発送先住所が記載されているインボイスを私に送ってください。

荷物が保管される期間が限定されておりさらに毎日追加料金が発生してしまいますので、早急にご対応お願い致します。

どうぞよろしくお願い致します。
sunnysideup likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime