Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Our mission is to break down language barriers and enable smooth, problem-fre...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eezebird , c4bravo ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by conblog at 21 Aug 2013 at 08:56 1659 views
Time left: Finished

言語の壁を越え、円滑な意思疎通を
クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです。

株式会社エニドアではクラウドソーシングを活用した人力翻訳サービスConyac(コニャック)を提供しております。Conyacは、世界中の翻訳者ネットワークを構築することによって、従来ではなし得なかった低コストかつ迅速な『翻訳を依頼したい人』と『翻訳ができる人』のマッチングを実現させます。

eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2013 at 09:24
Our mission is to break down language barriers and enable smooth, problem-free understanding through a cloud sourcing translation service, bringing the world closer and speeding up communications.

anydooR Inc. provides the cloud sourced human translation service Conyac. By building a global network of translators, Conyac makes what was previously thought unfeasible, matching people who want translations done with people who can get translations done cheaply and quickly, a reality.
conblog likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
c4bravo
Rating 43
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2013 at 09:31
Beyond the wall of language, there is smooth communication
Our missing using crowd-sourcing for translation making the world smaller is accelerate the way people communicate.

We provide Conyac by anydooR Inc., human translation services utilizing crowdsourcing. By building a network of translators around the world, Conyac is matching "those who can translate" with "those who want to request translation" at a unprecedented rapid pace and low-cost.
conblog likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime