Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. Should you wish for the full refund, the request s...
Original Texts
メールありがとうございます。
商品の全額返金を求めるなら商品が届いたあと1週間以内に返金手続きをすべきです。
それと
商品の全額返金は商品の状態にもよります。
メールありがとうございます。
米国で日本商品を使用する場合、プラグ変換器があれば対応出来ます。
リチウムイオン電池については商品(本体)の中に入れれば配送は可能です。
今のところ配送を行なった中でリチウムイオン電池が損傷したことはありません。
商品の全額返金を求めるなら商品が届いたあと1週間以内に返金手続きをすべきです。
それと
商品の全額返金は商品の状態にもよります。
メールありがとうございます。
米国で日本商品を使用する場合、プラグ変換器があれば対応出来ます。
リチウムイオン電池については商品(本体)の中に入れれば配送は可能です。
今のところ配送を行なった中でリチウムイオン電池が損傷したことはありません。
Translated by
googlybear
Thank you for your email.
Should you wish for the full refund, the request should be done within a week of the product's arrival.
Also, the total amount of the refund will be based on the product's condition
Thank you for your email.
You can use a plug converter when using a Japanese product in the United States.
Regarding the lithium-ion battery, it is possible to put it inside the unit and have it shipped.
The product is being shipped at the moment, and the lithium-ion won't be damaged.
Should you wish for the full refund, the request should be done within a week of the product's arrival.
Also, the total amount of the refund will be based on the product's condition
Thank you for your email.
You can use a plug converter when using a Japanese product in the United States.
Regarding the lithium-ion battery, it is possible to put it inside the unit and have it shipped.
The product is being shipped at the moment, and the lithium-ion won't be damaged.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
googlybear
Starter (High)
Hi there!
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...