[Translation from Japanese to English ] 1. We have secured the products, but there may be a delay in obtaining them. ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( googlybear , ryoga ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by toma at 26 Apr 2014 at 23:35 9623 views
Time left: Finished

①商品は確保しましたが、商品の入荷が遅れる可能性がございます。
大変申し訳ございませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

②(Amazonの仕様上☆3以下はマイナス評価になっております。そのため、今回のお取引に関して、商品・対応が平均的なものと判断していただける場合☆4から☆5を頂戴できると嬉しく思います。)

ご協力に深く感謝いたします。
今後とも●●をご愛顧賜りますようお願い申し上げます。

尚、行き違いで既に評価済みの場合はご容赦下さいませ。
 
※過去につけた評価の閲覧・訂正

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2014 at 23:54
1. We have secured the products, but there may be a delay in obtaining them. We are very sorry and would appreciate your understanding.
2. (According to Amazon’s rating system, less than 3 stars mean a negative rating. For that reason, we would appreciate if you could give us 4 or 5 stars on this transaction as the product and handling are average.)
We deeply appreciate your cooperation.
Thank you very much for your future patronage of OO.
Please forgive us is you have already given us your rating.
*Correction and viewing of last ratings
googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2014 at 23:53
① The product was secured, but there is a possibility that the arrival will be delayed.
We apologize and we thank you for your understanding.

② (The evaluation is down by three stars in Amazon. Regarding this transaction, I would appreciate it if you could evaluate us from average to four or five stars for product and support.)

I would really appreciate your cooperation.
We would like to do business with for ●● in the future.

Please forgive us if there is a misunderstanding about the evaluation.

* This is for those past evaluations that were already read and revised.
ryoga
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 00:00
(1) We have already secured the item you bought, but the arrival of this item might be delayed.
Your understanding will be very appreciated.

(2) According to Amazon's specification, a review less then 3 stars would be treated as a negative review. Therefore, it will be very thoughtful of you to give us a 4 stars to 5 stars review if you think our service during this trading is beyond average.
Thank you very much for your cooperation.
We ●● are very glad if we have the chance to serve you again.

Please ignore this message if you have already wrote your review.
*to view/modify the review in the past


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime