Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I purchased 5 pairs of boots from you the other day. When I checked the boots...
Original Texts
私は先日、あなたからブーツを5足購入しましたが、本日、商品の検品をしていたら、そのうち3足に問題があることがわかりました。
1.item number:251303556896
全体的に糊の付着による汚れが酷く、特に画像部分が黒ずんでいる。
$30返金希望
2.item number:251303558692
右が7Eで左が8Eでした。
これの相方が見つかれば、同じ値段で売って下さい
3.item number:261245187310
左のベロに切り傷
売り物にならないので、$50返金希望
1.item number:251303556896
全体的に糊の付着による汚れが酷く、特に画像部分が黒ずんでいる。
$30返金希望
2.item number:251303558692
右が7Eで左が8Eでした。
これの相方が見つかれば、同じ値段で売って下さい
3.item number:261245187310
左のベロに切り傷
売り物にならないので、$50返金希望
Translated by
googlybear
I purchased 5 pairs of boots from you the other day. When I checked the boots today, I found that the three pairs of boots have a problem.
1.item number:251303556896
Overall, the dirt caused by the adhesion is bad, especially the part of the photo where it is darkish in color.
I am hoping for a 30 dollar refund..
2.item number:251303558692
The size of the right pair is 7E while the left pair is 8E.
If you find the other pair, please sell it to me at the same price.
3.item number:261245187310
There's a cut on the left side.
This product can no longer be sold, so please give me a refund of 50 dollars.
1.item number:251303556896
Overall, the dirt caused by the adhesion is bad, especially the part of the photo where it is darkish in color.
I am hoping for a 30 dollar refund..
2.item number:251303558692
The size of the right pair is 7E while the left pair is 8E.
If you find the other pair, please sell it to me at the same price.
3.item number:261245187310
There's a cut on the left side.
This product can no longer be sold, so please give me a refund of 50 dollars.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
googlybear
Starter (High)
Hi there!
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...