Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. The prices being shown on t...

This requests contains 497 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mstraductions ) and was completed in 4 hours 18 minutes .

Requested by sunnysideup at 07 Aug 2013 at 23:06 6001 views
Time left: Finished

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.

The prices being shown on the Amazon marketplace page are continuously changed in general. Many shops, including our shop, are frequently changing their price automatically. Because this is one of a few way to be competitive in the changing market conditions.

You can wait the price coming down to the reasonable one for you again.

We are looking forward to the opportunity to serve you in the near future.

Thank you for your understanding.

Best regards,

mstraductions
Rating 50
Translation / French
- Posted at 08 Aug 2013 at 03:24
Monsieur XXX, Madame XXX,

Nous vous remercions de votre requête.

Les prix affichés sur la page Amazon Marketplace en général changent constamment. De nombreux magasins, le nôtre inclus, changent fréquemment leurs prix de façon automatique. La raison en est que c'est l'un des quelques moyens d'être compétitif dans les conditions du marché changeant.

Vous pouvez attendre que le prix baisse encore jusqu'à une valeur qui vous semble raisonnable.

Dans l'attente de pouvoir vous aider très prochainement, nous vous remercions de votre compréhension.

Cordialement,
3_yumie7
Rating 47
Translation / French
- Posted at 08 Aug 2013 at 00:01
Cher Monsieur / Chère Madame XXX,

Merci pour votre demande.

Les prix figurés sur la page de Amazon marketplace sont généralement changés en continue. Beaucoup de magasins, notre magasin compris, changent les prix automatiquement, car c'est un des quelques moyens afin d'être competitif dans les conditions changeantes du marché.

Vous pouvez attendre le prix baissera de nouveau à un prix raisonable pour vous.

Nous espérons sincèrement avoir l'occasion de vous offrir notre service dans un avenir proche.

Nous vous remercions de votre compréhension .

Cordialement,
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime