Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for sending the bolt set! There is one bolt with a fault. All the se...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , blub91 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by mirakoma at 07 Aug 2013 at 22:54 1596 views
Time left: Finished

ボルトセットを送ってくれてありがとう!
欠陥があるボルトは1本です。
Aのボルト全セットは顧客にお詫びとしてプレゼントする為です。
Aのパーツに複数の欠陥がり、大切な顧客に迷惑をかけたので。

欠陥のあるすべてのパーツは顧客に返品してもらうので
私の元へ届き次第、まずは写真を撮って送りますね。
その後、御社へ返送することも可能です。

新しい注文です。
金曜日までに発送していただけたら助かります。


Rugの両端の梱包を強化して下さい。
袋の端が破けて、Rug自体にダメージが及ぶことが何度もあります。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2013 at 23:37
Thanks for sending the bolt set!
There is one bolt with a fault.
All the set of A's bolt will be given to the customer as a present.
There are multiple faults on the parts of A which caused inconvenience to the precious customer.

My customer will return all the parts with faults, so I'll take photos as soon as I receive them.
After that I can return them to your company as well.

This is a new order.
It'll help me if you dispatch it by Friday.

Please enhance packing of both ends on the Rug.
In many cases edge of the bag breaks and causes damage to the Rug.
blub91
Rating 62
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2013 at 23:50
Thank you for sending the bolt set!
However, one of the bolt is defective.
We present the full set of A bolts to our customers as a form of apology.
Hence, should there be multiple product defects in the A parts, we would be causing a great deal of inconvenience to our valued customers.

As our customers are returning the parts which contain defects, we will first send you the photo once the items have arrived at our place.
Following that, we are able to return these items to your company.

We also have a new order from you.
It would be much appreciated if you could ship out the goods by the Friday of this week.

Lastly, kindly ensure that the packaging for the rug is strengthened on both ends.
There have been several previous cases in which the end of the bag is torn, causing damage to the rug itself.
blub91
blub91- over 11 years ago
少し訂正でございます。
Line 2:"one of the bolts"

Client

Additional info

アルファベットのAには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime