Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hey sorry you still have a white one? I just read some other review. I think ...

This requests contains 430 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , nono , mkjson_c ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by dream at 04 Aug 2013 at 13:21 1692 views
Time left: Finished

Hey sorry you still have a white one?
I just read some other review.
I think a white one would suit me best.
But if you don't have a white one anymore, it's okay any color would be okay for me.

I just wrote to you that I read other review and it seems the white one would suit me best. If you haven't sent it out, can I have a white one instead. But if it's not convenient for you to change, it's okay. Any color would be okay for me.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2013 at 13:42
すみません。白いのはまだありますか。
今他のレビューを読んだばかりです。
白いのが自分には一番合っていると思います。
でも、もう白いのがなければ、他のどんな色でも大丈夫です。

さっき他のレビューを読んで白いのが自分には一番合っているように思えたのでメールさせて頂いたまでです。もしまだ送られていなければ、代わりに白いのを頂けますか。でも変更するのにご都合が悪ければ、結構です。どんな色でもかまいません。
dream likes this translation
nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2013 at 13:50
あの、すみません。まだ白(の商品)はありますか?
いくつか他の方のレビューを読みました。
自分には白(の商品)がぴったりだと思います。
でも、もし白(の商品)がもうないようであれば、他のどの色でも大丈夫です。

私は他の方のレビューを読んで、白(の商品)が自分にぴったりのようだということをお伝えしたく、ご連絡を差し上げました。まだ発送されていないようであれば、(注文した商品の)代わりに白(の商品)を送っていただけますか?もし、(商品の変更が)ご都合が悪いようであれば、大丈夫です。どの色でも私は大丈夫です。
dream likes this translation
mkjson_c
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2013 at 13:34
君は白のをまだ持っているかな?
他の人の感想を読んでみたんだ。
それで白のが一番自分に合っていると思ったんだ。
だけど君が白のをもう持っていないのなら、何色のでも構わないよ。

私が他の人の感想を読んだ結果、白のが一番自分に合っているみたいだということを君に知らせるためにこれを書いたんだ。君がまだ手放していないのなら、私に白いのを代わりに渡してほしい。だけどこの変更に不都合があるなら、何色のでも構わないよ。
dream likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime