Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm going to practice English today again, this is my daily assignment. As y...
Original Texts
自分の日課なので、今日も英語の練習します。
貴方は忙しいから、返事はいらないよ。
目覚めはどう?
僕は久しぶりに夢を見た気がします。内容は覚えていないけど。
少し疲れているかもね。
今日は、これからタナオに入って、住民らとインタビューや議論をしなければいけません。
今回の渡航の一番の目的です。
ランチは、タナオの住民が作ってくれるといってました。ついに腹痛が発生する予感です(笑)。
夜にはプノンペンに戻って、また昨日までと同じホテルに戻るよ。時間がわからないけど、帰ったらすぐに連絡します。
貴方は忙しいから、返事はいらないよ。
目覚めはどう?
僕は久しぶりに夢を見た気がします。内容は覚えていないけど。
少し疲れているかもね。
今日は、これからタナオに入って、住民らとインタビューや議論をしなければいけません。
今回の渡航の一番の目的です。
ランチは、タナオの住民が作ってくれるといってました。ついに腹痛が発生する予感です(笑)。
夜にはプノンペンに戻って、また昨日までと同じホテルに戻るよ。時間がわからないけど、帰ったらすぐに連絡します。
Translated by
transcontinents
I'm going to practice English today again, this is my daily assignment.
As you are busy, you don't have to reply.
How do you feel waking up?
I guess I dreamed after a long time. I don't remember what the dream was about, though.
I might be a little tired.
Today I have to go to Tanao from now to interview the residents and have discussion with them.
This is the main purpose of this trip.
Residents of Tanao said they'd cook lunch. I have a feeling that I'll eventually have stomach ache LOL.
At night I'll return to Phnom Penh and stay at the same hotel I was staying till yesterday. I don't know what time I'll be back, but I'll contact you as soon as I can.
As you are busy, you don't have to reply.
How do you feel waking up?
I guess I dreamed after a long time. I don't remember what the dream was about, though.
I might be a little tired.
Today I have to go to Tanao from now to interview the residents and have discussion with them.
This is the main purpose of this trip.
Residents of Tanao said they'd cook lunch. I have a feeling that I'll eventually have stomach ache LOL.
At night I'll return to Phnom Penh and stay at the same hotel I was staying till yesterday. I don't know what time I'll be back, but I'll contact you as soon as I can.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...