Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. Regarding the question: ・The item has bee...
Original Texts
ご連絡遅くなって申し訳ございません。
質問についてですが・・
・商品は発送してしまいましたので変更は出来ません。
伝票番号は下記になります。
・送料については明日に出ますので、
送料・梱包費・諸経費を除いた額を返金致します。
・商品ページに間違いがありました。申し訳ございません。
Maimiya M645は
写真に写っている物が全てになります。
もし、ご購入をご検討頂けるのであれば
これもご縁ですのでサービス致しますよ。
ご希望などがあればお気軽にお尋ねください。
質問についてですが・・
・商品は発送してしまいましたので変更は出来ません。
伝票番号は下記になります。
・送料については明日に出ますので、
送料・梱包費・諸経費を除いた額を返金致します。
・商品ページに間違いがありました。申し訳ございません。
Maimiya M645は
写真に写っている物が全てになります。
もし、ご購入をご検討頂けるのであれば
これもご縁ですのでサービス致しますよ。
ご希望などがあればお気軽にお尋ねください。
Translated by
yoshi7
I am sorry for the late reply.
Regarding the question:
・The item has been send so changes cannot be made.
THe invoice number is as below.
・The shipping cost will be known tomorrow, so the amount minus the shipping and handling costs will be refunded.
・There was an error on the description page. We apologize.
Maimiya M645 will consist of what is shown on the picture.
If you are considering a purchase, we can offer a bonus.
If you have any requests, please let us know.
Regarding the question:
・The item has been send so changes cannot be made.
THe invoice number is as below.
・The shipping cost will be known tomorrow, so the amount minus the shipping and handling costs will be refunded.
・There was an error on the description page. We apologize.
Maimiya M645 will consist of what is shown on the picture.
If you are considering a purchase, we can offer a bonus.
If you have any requests, please let us know.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。