Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, hello, I just opened the case, found there are pieces...

This requests contains 405 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , maomao3333 , fantasyc ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by hayato1015 at 01 Aug 2013 at 11:18 1148 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

hello, I just opened the case, found there are pieces of broken black belt,
it's stiff and melted. So, it means I have to do it myself, but I don't see a new belt anywhere. You forgot to ship the new belt?

Eric

- helloaibo



Dear yamahaya88102012,

Can you please provide a tracking number? Many Thanks Chloe

- chloeash69
Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 11:29
yamahaya88102012様

こんにちは。先ほど箱を開けてみたのですが、壊れた黒いベルトが何点か入っているのを見つけました。堅くて溶けています。これは自分で対処しなければならないという事でしょうか?しかし、新しいベルトはどこにも見当たりません。新しいベルトは送り忘れたのでしょうか?

Eric

- helloaibo



yamahaya88102012様

トラッキングナンバーを教えて頂けますか?よろしくお願い致します。Chloe

- chloeash69
返信するには、メッセージの"respond"をクリックするか、Eメールを使用ください。
maomao3333
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 11:40
yamahaya88102012 様

こんにちは。たった今ケースを開けたところ、黒ベルトが壊れている部分を発見しました。そこは固くて溶けていました。自分でどうにかしなくてはならないのですが、新しいベルトが見あたりません。新しいベルトを同梱するのを忘れたのでしょうか?

Eric

- helloaibo


yamahaya88102012 様

追跡番号を提供してくれませんか? ありがとうございます  Chloe

- chloeash69
”回答する”をクリックしメッセージに返信するか、ご自身のEメールで返信してください

fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 11:42
yamahaya88102012さん、

こんにちは、私はただいまケースを開けましたが、壊れた黒いベルトがありました、
堅くて溶けたようです。それは私が自分でなんとかしなければならないことを意味ですよね。でもどこにも新しいベルトがありません。あなたは、新しいベルトの出荷を忘れたではないでしょうか?

Eric

- helloaibo



yamahaya88102012さん、

追跡番号を提供してください。宜しくお願い致します。

- chloeash69
メッセージの返信は"応答する"をクリックしてください。またはメールにて返信できます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime