Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] That large study focused on the numbers of people who died. Other studies hav...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by chiharu7470004 at 29 Jul 2013 at 12:06 495 views
Time left: Finished

That large study focused on the numbers of people who died. Other studies have focused on specific conditions affecting the most Americans, things such as cardiovascular disease, obesity, type 2 diabetes and depression. In those studies, too, extended periods of sitting increased risks of illness.

And earlier this year the evidence against many hours of sitting expanded further: The American Journal of Epidemiology published a study finding that those who work a sedentary job have almost twice the risk of a specific type of colon cancer.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 12:27
その大規模な研究は死亡者数に焦点を当てた。他の研究は、循環器疾患、肥満、2型糖尿病、うつ病等の大部分のアメリカ人を侵している特定の条件に焦点を当てている。このような研究においても、座っている時間が長時間に及ぶと病気の危険性が増している。

今年初め、長時間座っていることに対する不利な証拠がさらに広がった。アメリカ疫学ジャーナル(The American Journal of Epidemiology )は、座って行なう仕事に従事している人の、特定の結腸癌に罹る危険性はそうでない人の2倍近くになるという研究を発表した。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 13:29
大方の研究は死亡者数に注目した研究です。他の研究は循環器疾患、肥満、2型糖尿病やうつ病のようなアメリカ人(の健康)に影響している特定の条件に焦点を置いています。いずれの研究も座っている時間の長さが疾患の危険性を上げるとしています。

そして今年の初めには座っている時間の長い仕事に対する証拠が出てきました;American Journal of Epidemiologyは座って業務をする人々は特定タイプの大腸癌にかかる危険性がほとんど2倍近く高いとする研究結果を発表しました。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 13:23
その大規模な研究は死亡人数に焦点をあてている。他の研究は心血管疾患、肥満、2型糖尿病およびうつ病など多数の米国民に影響を及ぼすような具体的な病状に焦点をあてている。座っている時間が長いと疾患リスクが増えるということがこれらの研究においても示された。

今年初めに、長時間座ることに対する証拠はさらに展開した。米国疫学ジャーナルは、座業者の結腸癌の特殊型罹患率がほぼ2倍となる研究結果を公表した。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime