Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Today my order arrived. I am contacting you to let you know there was a pr...
Original Texts
本日注文品が届きました。
商品不良があったので連絡します。
「Corsica Pants Black S」
・膝の生地が伸びてクタクタである
・ほつれがあり穴があいている
・ウエスト部分にハンガー跡が強く残っている
また腰部分にロゴがあるので、これは明らかにキャリー品、或いは貸出用で使用されていたものではないか。
まず、代替えを至急手配いただきたい。
なぜこのような物が送られてきたのか、出荷時の検品はどのようになっているか説明がほしい。
ブランドイメージの失墜になりますよ。
商品不良があったので連絡します。
「Corsica Pants Black S」
・膝の生地が伸びてクタクタである
・ほつれがあり穴があいている
・ウエスト部分にハンガー跡が強く残っている
また腰部分にロゴがあるので、これは明らかにキャリー品、或いは貸出用で使用されていたものではないか。
まず、代替えを至急手配いただきたい。
なぜこのような物が送られてきたのか、出荷時の検品はどのようになっているか説明がほしい。
ブランドイメージの失墜になりますよ。
Translated by
cuavsfan
Today my order arrived.
I am contacting you to let you know there was a problem with one of the items.
The "Corsica Pants Black S"
* The material on the knees is stretched and worn out
* There are holes and spots the material is frayed
* There are clear markings from a hangar in the waist area
There is a logo in the waist area, so this clearly seems to be either an old style or one that has been used.
Please send me a replacement right away.
I would also appreciate an explanation as to why this was sent and how it was not noticed during a pre-shipping inspection.
Things like this hurt the appeal of the brand.
I am contacting you to let you know there was a problem with one of the items.
The "Corsica Pants Black S"
* The material on the knees is stretched and worn out
* There are holes and spots the material is frayed
* There are clear markings from a hangar in the waist area
There is a logo in the waist area, so this clearly seems to be either an old style or one that has been used.
Please send me a replacement right away.
I would also appreciate an explanation as to why this was sent and how it was not noticed during a pre-shipping inspection.
Things like this hurt the appeal of the brand.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...