Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1.As to judges in federal courts, more than 10 years experience in a field of...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( eggplant ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by ydgkh at 24 Jul 2013 at 11:55 1065 views
Time left: Finished

1.連邦裁判所の裁判官については10年以上、州の裁判所の裁判官については5年以上の法律実務経験を要求するべきである。

2.ごめんなさい。明日のミーティングについて、授業終了後にミーティングをしようという話でしたが、明日の夕方はクラスメイトのバースデーパーティーに出席しなければならないことを思い出しました。明日の午前と午後の授業は両方とも出席しますか?もしよければ授業中に校舎のどこかで打合せをするか、もしくはランチタイムに話し合いたいと思います。返事待ってます。

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2013 at 12:26
1.As to judges in federal courts, more than 10 years experience in a field of law is needed. As to judges in state courts, the same experience of more than 5 years is needed.

2.I'm sorry. As for tomorrow meeting, I remembered to have to attend my classmate's birthday party tomorrow evening though we're going to hold it after school. Are you going to attend classes both in the morning and in the afternoon tomorrow? If you have a time, I want to make arrangements anywhere within campus, during classes or lunchtime. I hope for your response.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2013 at 12:21
1. For a judge at the Federal court should require at least 10 years of the legal work experience and that of for the state court should have at least 5 years.

2. I am afraid to say that I will not be able to attend the meeting schedule tomorrow after the coursework because of conflicting schedule to attend the birthday party of my classmate early tomorrow evening. Do you plant to attend both coursework in the morning and afternoon tomorrow? If you have a time, I want to have the meeting during the coursework or the lunch time. I will be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime