Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1.As to judges in federal courts, more than 10 years experience in a field of...
Original Texts
1.連邦裁判所の裁判官については10年以上、州の裁判所の裁判官については5年以上の法律実務経験を要求するべきである。
2.ごめんなさい。明日のミーティングについて、授業終了後にミーティングをしようという話でしたが、明日の夕方はクラスメイトのバースデーパーティーに出席しなければならないことを思い出しました。明日の午前と午後の授業は両方とも出席しますか?もしよければ授業中に校舎のどこかで打合せをするか、もしくはランチタイムに話し合いたいと思います。返事待ってます。
2.ごめんなさい。明日のミーティングについて、授業終了後にミーティングをしようという話でしたが、明日の夕方はクラスメイトのバースデーパーティーに出席しなければならないことを思い出しました。明日の午前と午後の授業は両方とも出席しますか?もしよければ授業中に校舎のどこかで打合せをするか、もしくはランチタイムに話し合いたいと思います。返事待ってます。
Translated by
eggplant
1.As to judges in federal courts, more than 10 years experience in a field of law is needed. As to judges in state courts, the same experience of more than 5 years is needed.
2.I'm sorry. As for tomorrow meeting, I remembered to have to attend my classmate's birthday party tomorrow evening though we're going to hold it after school. Are you going to attend classes both in the morning and in the afternoon tomorrow? If you have a time, I want to make arrangements anywhere within campus, during classes or lunchtime. I hope for your response.
2.I'm sorry. As for tomorrow meeting, I remembered to have to attend my classmate's birthday party tomorrow evening though we're going to hold it after school. Are you going to attend classes both in the morning and in the afternoon tomorrow? If you have a time, I want to make arrangements anywhere within campus, during classes or lunchtime. I hope for your response.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 31 minutes
Freelancer
eggplant
Starter